At break of day (Por la mañana)
if you do not hear the tune, click here.
1. At break of day I raise my voice in adoration to God who is my only hope and my salvation. At break of day my longing soul invokes Christ's merit, knowing his grace will bring peace to my restless spirit. Because of his great love he hears our prayers, granting relief from all our fears and cares. His mighty hand upholds us with his power, even delivering us in death's hour.
2. When shades of night descend and threaten to oppress us, my soul in prayer rejoicingly God's name confesses. A peace so great and wonderful beyond description is mine, for Christ removes all worry and affliction. I also raise my voice in adoration when all the world is suffering tribulation. The sun goes down, with night its shadow casting, but Christ remains. His love is everlasting.
en Español:
1. Por la mañana yo derijo mi alabanza a Dios que ha sido y es mi únich esperanza. Por la mañana yo le invoco con el alma y le suplico que me dé su dulce calma. Y El nos escucha pues nos ama tanto, y nos alivia de cualquier quebranto. Nos da su mano poderosa y fuerte, para librarnos de la misma muerte.
2. Cuando la noche se aproxima, tenebrosa en elevarle mi oración mi alma se goza; sieto su paz inagotable, dulce y grata porque temores y ansiedad Cristo los mata. También elevo mi cantar al cielo cuando a la tierra baja negro velo. El sol se oculta, pero queda Cristo, a quien mis ojos en el sueño han visto.
Words: Alfredo Colom M; tr. Mary B. Valencia Translation copyright © 1978, 1990 Mennonite World Conference Tune: Alfredo Colom M Text (Spanish) and music copyright © 1954 Singspiration Music
This page is for learning only (some copyrighted material is included here). Commit the tune & words to memory, then sing from the heart. Be thankful for the musician's gift, and bless the Lord.
This song, originally titled "Pero Queda Cristo," was included in the International Songbook for both the 1978 and 1990 Mennonite World Conferences. The earlier collection was the first to publish this English translation of the text, as well as one in German by Esther C. Bergen. Only one change has been made: "Christ's merit" replaces "God's merit" in stanza 1:3. The two stanzas take us from "break of day" until "the sun goes down," reminding us that God's love and mercy are indeed "everlasting." The harmony, with the warm sound of sixths and thirds, creates a sense of the comfort described in the text. The use of only two chords makes this an easy song for guitarists to play.
from Hymnal Companion
return to "Hymns, Psalms, and Spiritual Songs" webpage
return to Long Green Valley Church "Worship" page